Smokie - mit tehetek - ekviritmichny fordítás
Smokie - Mit tehetek - ekviritmichny fordítás
Ez egy fedél változata a híres dal, alapján készült ekviritmichnogo fordítást. Eredeti dal megtalálható a Youtube-on.
Smokie - „mit tegyek?” ( „MIT TEHETEK”)
Álmaim és álmok
Az arany felhők,
Pörgess az úton
A ragyogó napsütéses álmok.
De visszatérve
Vétkezzem, mint a bűn -
Mint egy fekete naplemente
A romokat a lelket.
CHORUS:
Mit tegyek?!
Mit tegyek?!
Mondanom sem kell, de nem volt.
Mondanom sem kell, de nem volt.
Mit tegyek?!
Gitárját,
Mosolygó, játék -
Az élet elment, mint egy folyam, -
Elvesztettem.
A születés a bűn
Mivel a nevem kondenzált,
Ne megszabadulni tőlem,
A démon bennem ül.
CHORUS:
Mit tegyek?!
Mit tegyek?!
Mondanom sem kell, de nem volt.
Mondanom sem kell, de nem volt.
Mit tegyek?!
Hallom a dal hangzik,
De énekelni nem -
Ez a memória kopogtat
A szellem az életemben.
Belülről bűnök
a kulcs elfordításával
Lelkem zárva -
Adj első indításkor.
CHORUS:
Mit tegyek?!
Mit tegyek?!
Mondanom sem kell, de nem volt.
Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem
Mit tegyek?!
Translation Aksenenko SI
Szó fordítás TEXT
Minden álmom, hogy álmodom,
Úgy tűnik, mintha lebeg
Cloud a szél,
Megy fel az égre.
Minden dolog, amit csinálok
Úgy tűnik, a gonosz és bűnös,
Mint a fekete hideg éjszakák
Miután egy nyári napon.
Mit tehetek?
Mit tehetek?
Mondanom sem kell, de nem volt.
Mondanom sem kell, de nem volt.
Mit tehetek?
Szoktam játszani gitárját
Egy mosollyal az arcán.
Most minden változik
Az egész életem felborul.
Attól a naptól kezdve, amikor én születtem
A nevem Sidle Jinks *
És bár próbáltam megszabadulni tőle
Ez a név még mindig velem van.
Mit tehetek?
Mit tehetek?
Mondanom sem kell, de nem volt.
Mondanom sem kell, de nem volt.
Mit tehetek?
Hallom a hangokat énekelni,
De senki sem volt ott -
Ez az én életem a szellem
Okok már az emlékezetemben.
Közel áll a szívemhez kulcs
Freedom bűntől.
Én indul újra!
Mit tehetek?
Mit tehetek?
Mondanom sem kell, de nem volt.
Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem.
Mit tehetek?
Mit tehetek?
* Sidle - oldalaz; Jinks - kibúvó, kitérés;
vidámság.
Translation Sergei Aksenenko
Minden álmom, hogy álmodom
Úgy tűnik, hogy lebegnek által
Mint egy felhő a szél
Út az égen
Minden mozdulat, amit csinál
Úgy tűnik, hogy a rossz irányba
Mint egy hideg sötét éjszaka
Miután egy nyári napon
Nincs mit mondani, de ez szokott lenni
Nincs mit mondani, de ez szokott lenni
Szoktam játszani a gitáromat
Egy mosollyal az arcomon
Most minden megváltozott
Az egész élet átrendeződött
A születésem napján
Sidle Jinks volt a nevem
Bár próbáltam és próbáltam
Ez a név még mindig
Nincs mit mondani, de ez szokott lenni