Mit akarsz még studopediya
Az uralkodás elismerni. Mit akarsz még?
Amikor énekelek - énekelsz. Mit akarsz még?
Felvettem a nevét - és aláírás biztos -
És életem és a halál. Mit akarsz még?
Tudtad, hogy a rabszolgák mindig készen áll a lázadás,
Szünet párna, és tép a bilincseket a börtönben,
És menekülni, forralás, susogó közelről Gorge
Ahogy volnodyshaschy patak útját egy új.
És én - a szolga, aki elégedett a nehéz életét.
Mint a vadon élő nélküled, Jobb, él fogságban.
Akar - Azt alakulnak semmi, mint a -
Megdicsőíttetnem.
Milyen egészségügyi nélküled? Azt akarom, hogy fájdalmat.
Folyton hűség az Ön számára. Mit akarsz még?
Azt nem lehet elválasztani tőled. Mit akarsz még?
Minden más szerelem származik.
Elkezdtem a nevét. Mit akarsz még.
Translation tadzsik S. Lipkin
Ha egy nő nem éget - mi maradna tűz nélkül,
Mint a bor kádakban éretlen, bemutatását a napvilágot.
Ha egy nő nem ajándékozta folytatása az örök utazás,
mintha a világ útját torilo nevünket - és a mi a lényege?
Ha a gyerekkori nem tudtuk, hogy egy nő, szeretet, kedvesség, melegség,
a szeretet lenne rokon minket - mintha az élet nélküle folyik?
Ha egy nő nem hozta érzékenység a durva törvényeket a játék,
mintha a hatalom büntetést, nekimegy a sarkok!
Ha egy nő nem égett, akkor vystuzhen a tűzhely,
és a hajnal, hogy izzik skarlát, nem süt a látásunk.
Fariza Ungarsynova (1940)
Ha igazán szeretsz,
nem hajolnak le, függetlenül attól, hogy erős:
Büszke, lehajtotta a fejét,
Szerette ezt a lányt, sajnos!
Te nem egy rabszolga, és nem rabszolga, I -
mások szolgalelkű férjek -
rabul nem siet,
És így minden hozzám tartozol.
Te olyan lelkemben, a vér -
szívem kap szeretetet.
Nem kell arany fülbevaló,
Nem kell drága kendő.
Undorít engem édes hazugság.
Ha az igazság keserű - is?
Légy őszinte mindenben a végéig -
a kárt nem lehet visszavonni arcát.
Vicc, hogy ha ketten nevetnek,
szolgálni az egész prop.
Maga a folyó - én partra a folyó közelében,
A tiéd - venni, és vigyázni.
Fordítás kazah L. Tarakanova
URMAMBETOV Tanács (1934)
Ő volt híres, hogy a falu nem csúnya,
De valahogy, húzza haj fésű,
Hirtelen a tükörben
Azon az oldalon, láttam magam.
És egyszer csak a szeme elsötétült;
Kiket tudná kérni?
Inkább azt nem nézett a tükörbe.
És dobta a frusztráció az ágyon.
A kedvenc tartottak az ablakok alatt.
És halkan magában azt gondolta:
„Olyan, mint egy fehér hattyú alszik tó.
És adom az egész világ az álom! "
(Fordította: kirgiz Yu Shavyrina)
Ravil Fayzullina (1943)
Szerettem egy lány szép!
Ah, az ilyen szoros
Szerettem egy lány szép!
Ah, az ilyen szoros
Imádtam ezt a gyönyörű lányt!
egy ilyen számot elfelejteni!
De örökké nem bánja,
Szerettem egy lány szép!
Szerettem egy lány szép!
Az én szegény nyelv elvitték.
(Fordította a tatár Rudenko)