Gratulálok, boldog születésnapot olasz

Kérem, mondja meg, hogy nem szokás, hogy gratuláljak az olaszok, mint mi, és szeretnének, hogy, és ez? Sokkal jobb, hogy egyszerűen és világosan mondja?

Kommunikáció az olaszok, úgy tűnt nekem, hogy túl rövid, tekintettel üdvözlettel, annak ellenére, hogy a szociabilitás és szeretnek beszélni.
Szoktam én születésnapját SMSku «Buon compleanno!» Vagy c «Tanti auguri». De minél több gratulálok az olasz hosszadalmas, nem vagyok olasz ...
Mégis, ők nem beszélnek a pirítós a banketten asztalnál. Amikor a poharakat borral telt hangok „Cin-Cin» vagy «Alla Salute» csak egyszer, az elején egy ünnep, és mindent. Nincs több pirítós, mindenki töltsön magának egy italt, ha akarja. Soha az ünnepen ne igyon rövidital, mint a konyak, whisky, rum, vodka ... Ezek mindig szolgálnak a késő délután, mielőtt a kávé :)
Ha azt szeretnénk, hogy kérjük a olasz barátok, egy titkos, azt lehet mondani, hogy szeretik postajelszó, papír kártyák, főleg karácsonykor. Azt is gyakran látni az újévi vagy karácsonyi képeslap téve a kandalló, egy kredenc vagy valami polcon :)

Köszönöm, Tatiana, az ilyen részletes választ és tippek!
Ó, még inkább, mint Olaszország, miután a szavakat, egyáltalán nem, amit mi. :)

Jó napot! Kérem, segítsen lefordítani gratuláló szöveget!
Kedves Katya gratulálok az egész családunk boldog születésnapot! Kívánok egészséget, sikert tevékenységek, hadd valóra minden álmod! Minden szerető család szülővárosában Belorusszia! És gratulálok minden család Kellemes Karácsonyi Ünnepeket és Boldog Új Évet mindenkinek egészséget, boldogságot és a jólét!

Cara Catiuscia,
Buon compleanno a te da Tutta la famiglia dalla tua amata Bielorussia!
Ti auguriamo tisztelgett, il successo negli Affari e che tutti i tuoi Sogni diventino Realta.
Buon Natale e un Felice Anno Nuovo che porti a te e alla tua Famiglia buona tisztelgett e Prosperita.

Szia, Alex! Sajnáljuk, de nem tudom lefordítani költészet olasz :(

Szia Tatiana. Kérem, segítsen lefordítani az üdvözlés olasz. Én is nagyon hálás.
Hatvan - különleges dátum,
Tud vzgrustnutsya ebben az órában
Mi fiatal voltál egyszer.
Tehát elfelejteni. Ifjúság - most!

Végtére is, a lélek van örökre,
Mehetünk kívánok egészséget,
Végtére is, bölcsebb és jobb ember
Ebben az életben nem talál!

Üdvözlünk!
Nincs költői tehetség - nem fordítok stihi.Uvy!

Segíts lefordítani: ajándék egy jóképű férfi zöld szeme és megnyerő mosollyal egy barátja a vágy, hogy hiszel magadban mivel úgy vélem, nem kétséges, a saját képességeit, és hallgatni a szíved