Gyakorlás előadásmód

Szép - fontos tényező a siker a karrier és a személyes dizni. Ckorogovorki fejlesztése beszéd és előadásmód képzés. Tippek - hogyan kell dolgozni mintázatok.







„Ritkábban hallja a színpadon egy jó nyelv twister, tartós olyan ütemben, amely világosan ritmust, tiszta a beszédmód, a kiejtés és az átviteli gondolat. Patter hagyunk nincs világos és olajozott, nehéz, zavaros. Ez nem egy kopog, és kilóg, vyplovyvanie vagy kiömlése a szavak. patter kell fejleszteni egy nagyon lassú, túlzottan világos is. a hosszú és gyakori ismétlése azonos szavak a kopog beszéd készülék úgy van beállítva, hogy megtanulja, hogy nem ugyanazt a munkát egy gyors ütemben. Ez Igényel állandó gyakorlat és meg kell tenni őket, mint a színpad nem tehetünk anélkül, hogy a nyelv-twisters”. KS Sztanyiszlavszkij.

Fejlesztése beszéd technológia hangszóró, chotkomu kiejtése szavak és kifejezések, melyek segítenek a hangszóró előadásmód magyar népi nyelvtörő. Hangszóró fontos, hogy megtanulják, hogyan kell kimondani kopog pontosan, gyorsan, egy másik hang (tone meglepetés, visszaverődés, csodálat, stb), kell mondani kopog suttogva, de a tiszta artikuláció mássalhangzók erős kilégzés a magánhangzók és a nyílt hurkú vezetékek. Azaz, a magánhangzók kell kiejteni, mint egy kiáltás, és minden hang a kopog beszédes, nem jelenti azt, hisztérikus hang, hogy csak fáj a torka. A kopog hangszóró kell leküzdeni a nehéz hang kombinációk. Fontos, hogy mondjuk egy összetett szó, szótag által szótag, jóllehet lassú ütemben, de azt mondani, minden nehézség nélkül, misfires, szállásfoglalás. Ejti minden kopog hangtalanul először, de csuklós, akkor megy egy suttogás, és csak akkor - hangos, kezdetben lassú ütemben, és van egy gyors, de ne feledje, a kiejtés világosság.

Van egy törvény „festői” nyelvtörő (azaz a gyors ütemű beszédet, amikor a beszélő bemondó) annál gyorsabban, minél világosabbak beszédmód, annál világosabb kell szólalnia intonáció mintát. Mivel a hallgató van ideje mindent megért, mindent hallani, amit mond, hangszóró, és látni képeket, hogy sugároznak beszédet. Ie minél előbb, annál jobb! Különösen pontosan jelzi a stressz összetett szavak. Próbáld érezni körül a jövőben: egy kifejezés, a szó, a gondolat, a megértés és eszébe jutott, hogy van egy tempó ejt egy szótag a szó, a szó egy mondat a mondat, hogy egy olyan időszakban, gondolatokat.

Hogyan lehet megtanulni beszélni szépen? - A munka fejlesztéséről szóló beszéd patters számára!

1. (B, P) - Wander Beavers erdőkben sajtok. Beavers bátor és kedves a hódok.

2. (B, p) - Minden hódok fajtája a hód.

3. (B, d) - Welcome hódok vannak az erdőkben, és vágja drovokoloruby tölgyek.

Nyelvtörő fejlesztésére beszéd

4. (B) - Fehér hó, fehér kréta, fehér nyulat is fehér. De a fehérjét nem fehér - fehér sem volt.

5. (b, c) - Táblázatok belodubovye, sima-Teso-gyalult.

6. (B, n) - Bull tupogub, tupogubenky bika, a bika fehér ajak néma volt.

7. (B) - Okulov Babu patkolt, és Okulov nő patkolt.

8. (B, L) - Babylos promokloskvozilo vitorlával.

9. (B, n) - Vodovoz vitt vizet a vízvezeték.

10. (B, L, d) - nem látható - folyékony készleteket vagy folyékony.

11. (B, U, W) - Barbara megérintette megérintette neraschuvstvovavshegosya Babylos.

Nyelvtörő fejlesztésére előadásmód

12. (B, C) - Waxwing sviristit fuvola.

13. (B, m, p) - Harminchárom hajó hozzátétele, hozzátétele, de nem vylavirovali.

14. (B, p, q) - egy felhajtás Vavilonyanka Barbara, egy felhajtás Babilonban neraznervnichavshegosya babiloni Babylos Vaviloneyskogo.

15. (B, P) - y Otter Otter törekedett, hogy szakadjon a halat.

16. (T, B, L) - Fejünk a fej fej peregolovil, perevygolovil.

17. (D b, n) - woodpecker kivájt tölgy, vájt, prodalblival, de nem prodolbil nem üreges.

18. (D, L, R, S) - deideologized-deideologized és dodeideologizirovalis.

19. (L, p) - Két favágó két drovoruba, a két beszélt a tűzifa istálló körülbelül Varka, mintegy Larin feleségét.

20. (F, c) - fékezni bőr bilincs be.

21. (F) - sündisznó ezhata lett nyomva a kígyó.

22. (R) - zümmögő-zümmögő bogár, zümmögő, centrifugálás. Mondom neki, nem pezseg, nem forog, és feküdjön le aludni jobb. Felébredt a szomszédok, mert fül alatti buzz megy.

23. (Q, p, c) - Jaroslav Jaroslavna
Leültek Jaroszlavl.
Jaroszlavl élnek dicsőségesen
Jaroslav Yaroslavna.

24. (A, B) - Kabardino-Balkaria valokordin Bulgária.

25. (K,) - Minden mintázatok nem perevyskorogovorish.

26. (R, n) - száma kalapált palánk podprikoloshmatili.

27. (K, m, p) - A kabát Kondrat rövid.

28. (K, n, k) - Ez a kolonializmus? - Nem, ez nem a gyarmatosítás és a neo-kolonializmus!

29. (K, n, p) - alól Kostroma, alól Kostromischi négy muzhichischi. Beszéltek az árverésen, hanem vásárol, mintegy dara, igen kb podkrupki.

30. (R, S, S) - Van ferde kecske kecske.

31. (R, L) - batters Clim egy palacsinta ék.

32. (R, R, R) - rák rák készült rake, rake bemutatott rák - rob rake kavics, rák.

33. (R, m, n, n) - Blackbird kakukk vásárolt Hood tegye kukushonok Hood a motorháztető kukushonok nevetséges.

34. (R, p, n) - Carl lopott Clara korall és Clara lopott Karl klarinét.

35. (K, P, A, n) - Queen Chevalier bemutatott Caravel.

36. (K, p, m, n) - választófejedelem landsknechts veszélybe.

37. (R p) - Messenger utoléri a denevér.

38. (R, C, B) - Kokosovary skorokokosovarkah főtt kókuszlé.

39. (R, n) - Vásárlás bála csúcs. Kip csúcs vásárolni. Peak halom vásárolni.

40. (K s) - Kosi, kasza, míg a harmat, harmat ki - és otthon vagyunk.

41. (K, L, b) - A Polkan származó Bajkál lakk. Polkan nyaldosták, nyaldosták, de nem shoaling Bajkál.

42. (K, L, p) - Néhány jól gyűrű nem fogja megtalálni.

43. (R, T, n) - bejutni a felhajtás alkotmányjogász Constantine talált hozzászokik alkotmányos város Konstantinápoly és csendes méltósággal invents fejlett pneumatikus bag-vykolachivateli.

Nyelvtörő az előadásmód

44. (R, L, n, c) - Térhálósított sapkát, nem Kolpakovsky, öntött harang nem-kolokolovski. Szükség van sapka perekolpakovat, perevykolpakovat. Meg kell egy harang perekolokolovat, perevykolokolovat.

45. (R, p, n) - kristályosítjuk kristály, kristályosított és nem kristályosodik.

46. ​​(A, h) - Running Fox shestochku: orál, homok róka!

47. (h, k) - Klavka keres egy csap, és a csap esik a pad alá.

48. (A) - ettünk evett evett a Ruff. Alig ettél evett.

Magyar népi nyelvtörő

49. (A, n) - menyhal jöttünk a folyón sekély.

50. (h, m, n) - A kőzetek mi lustán fogott menyhal, menyhal akkor megváltoztatott compó. A szeretetről, ha könyörgött aranyos, és a köd a torkolat vonzott.

51. (A) - e Lily öntött? Lydia látta? Lily öntjük látta Lydia.

52. (A, B) - Malanya tojás tej beszélgettek, böki ki, de nem fakadt.

53. (h, k) - Lukács Klim hagymát dobta.

54 (M, L) - anya szappan Mila szappan, szappan Mila nem kívánatos.







55. (n, p, m) - Az Sexton a sekrestyés nem pereponomarit: a sekrestyés Sexton a pereponomarit, perevyponomarit.

56. (R, X) - Rise, Arkhippusnak kakas rekedt.

57. (R, q, p) - A tóban Polycarps - három ponty három.

58. (n, m, p) - Töredék fürj és nyírfajd on.

59. (n, k) - A Polkan csapdába esett.

60. (n, m) - a sajtoló a paták por repül át a területen.

61. (R, X) - Osyp rekedt, Arhip Osip.

62. (R p) - Quail fürj hid gyermekek által.

63. (U, d) - mondta Parrot Parrot, én papagáj papagáj, papagáj azt mondja neki - Parrot, Parrot, Parrot!

64. (R, K, Y) - beszélünk Commander Pro és a pro Col. ezredes, ezredesről és podpolkovnitsu pro, pro, és a pro hadnagy poruchitsu, hadnagyról podporuchitsu és pro, pro, és a pro praporschitsu zászlós, mintegy zászlós, és körülbelül podpraporschitsu néma.

65. (R) - Peter P., becenevén Perov fogott madár bíbic; szenvedett a piacon, kérem poltinku benyújtott egy fillért sem, és ez jól fogyott.

66. (P) - Miután ijeszteni varjú a pop a bokrok látott egy papagáj, egy papagáj, majd azt mondja: „Te megijeszteni varjak, pop, megijeszt De jackdaws, pop, ijesztő, ne merj megijeszteni papagáj.!”

67. (U) - Elmentem a gyom a mezőket a területen.

68. (n, p, q) - Came Prokop - kelések kapor, balra Prokop - kelések kapor. Mint Procope kelések kapor, vagy anélkül Prokop kelések kapor.

69. (n, p, h, k) - Prokopovych beszélt. Arról, hogy mi körülbelül Prokopovich? Mintegy Prokopovich mintegy Prokopovich, mintegy Prokopovich, az Ön.

70. (R, q, p, t) - Jegyzőkönyv mintegy protokoll bejelentkezve protokollt.

71. (n, p) - fürj és a fürj öt fürj.

72. (n, p, c) - a Társaság alkalmazottai privatizálták, privatizált de nem vyprivatizirovali.

74. (U) - Meg kell rongykorong a podprikoponochkom és rongykorong a fürj a perepelonochkom.

75. (n, k) - érdemes egy pop a szénakazalban, egy kupakot a Pope, a sokk pop, a motorháztető alatt.

76. (n, p, t) - Turner Rappoport propil át ráspollyal és féknyereg.

77. (U) - Van az udvarban, az udvar időjárás razmokropogodilas.

78. (R, p, n) - egy paralelogramma paralellogrammil paralellogrammil igen nem vyparallelogrammiroval.

79. (n, t) - Went IPAT lapát repülni.
IPAT vásárolt öt pikk.
Mentem az egész tavat - kapaszkodott a rúd.
IPAT esett - elvesztette öt pikk.

80. (R p) - merőlegesek festék nélkül szögmérő.

81. (n, p, t) - kicserélt Praskovja busa
Három pár csíkos malacok.
Sertés futott át a harmat,
Megfázás sertés, de nem minden.

82. (R, n, m, k) - Elveszett Pankrat Kondratov jack. Most Pankrat ne emelje fel az autópályán traktor nélkül jack.

83. (R, R) - A pirítós guru beiktatási telt.

84. (R, t, c) - a kérdező intervyuenta kérdező megkérdezett, megkérdezett, de nem vyintervyuiroval.

85. (R, L) - Eagle a hegyen, a tollat ​​a sas. Hegyi a sas, a sas a tollat.

86. (R, m, n) - Roman Karmen zsebre új Romain Rolland és bement "Roman" a "Carmen".

Nyelvtörő fejlesztésére beszéd

87. (P, c) - Az udvaron a fű, fű tűzifa. Ne vágja tűzifát a füvet az udvaron!

88. (R, R) - ment át a görög folyó, látja a görög - a folyó rák. Görög dugta kezét a folyóba, a rák kar Greco - DAC!


89. (R, n) - jelentése, de nem doraportoval, doraportovyval igen zaraportovalsya.

90. (R, L) - pofa sertés Belowra, tuporyla, poldvora pofa izryla, ásott, Div. A koca pofa, és mivel ez a pofa.

91. (R) -, az Ararát hegyen tehén szarvak borsó összegyűjtjük.

92. (R, L, d) - A forgalom vezérlő liguriets szabályozott Liguria.

93. (R, m, t) - gyűjt százszorszép margaréták a hegyen elveszett Daisy Daisy udvar.

94. (C, N) - visel Senya hay járatba, a jászolban fog aludni Senya.

95. (S, m, n) - Hét szán hét Semenov bajusz ülő szán magukat.

96. (C, K, p) - Skorogovorun skorogovoril skorovygovarival hogy minden twisters nem pereskorogovorish nem pereskorovygovorish de zaskorogovorivshis, vyskorogovoril - minden patters pereskorogovorish, pereskorovygovorish. És ugrik nyelvtörő, mint ponty a serpenyőben.

97. (C, k, n, p) - Mivel a twisters nem pereskorogovorit nem pereskorovygovorit és minden skoroposlovits nem pereskoroposlovit nem pereskorovyposlovit, és csak minden skoropogovorki lehet pereskoropogovorit, pereskorovypogovorit!

98. (C, k) - Lucky Senka Sanka a Sonya sledge. Sledge galopp, Senko le, Sonya homlokát, mind a hófúvás.

99. (C) - Ne Wasp bajusz, nincs bajusz és a bajusz.

100. (C m, n) - Y Seni SLED hálózatok harcsa egy bajusz.

101. (C, q, p) - Smart magpie fogási zavart és negyven 40-40 Wraith.

102. (C, Hb, k) - Lucky Senka Sanka a Sonya sledge. Sledge galopp, Senko le, Sanka az oldalon, Sonya homlokát, mind a hófúvás.

103. (s, p, t) - Indítás érkezett port Madras.
Sailor hozta a matracon fórumon.
A kikötő Madras matrac tengerész
Broke a harc albatroszok.

104. (T, p, s) - Wachtmeister a vahmistrshey, kapitány rotmistrshey.

105. (T) - Meg kell lennie, állt a kapu Bull nyersen gubo-shirokorot.

106. (T, k) - szövés szövet a takács Thane zsebkendők.

107. (T, k) - Nyilvánvaló értelmezni igen rasperetolkovyvat hiába.

108. (T, Th) - Táplálkozási Fedka vodka retek, retek étkezési vodka Fedka.

109. (T, p) - Toropka korbácsolás nem tárolja. Toropka kéreg későbbi használatra.

110. (T) - Nem megy valami, valami, nem kérdezi, hogy mi, hogy valami más - itt valami másra.

111. (T, k) - Turk pipázott, kalapács harapás kukoricadara. Ne dohányozzon Turk fel anélkül, Cluj ravaszt kukoricadara.

112. (F, H, N) - Y Feofana Mitrofanycha Feofanycha három fia.

113. (F) - pulóver Fofanova Fefole illeszkedést.

114. (F, d, b, p) - defibrillátor defibrillálja defibrillálja igen nem vydefibrilliroval.

115. (F p) - fáraók kedvenc a zafír sikerül nephritis.

116. (F, L,) - Itt volt Frol Frolov Laurus hazudott, és menj a Laurus Laurus a Frola navreno.

117. (x, t) - Crested kacér nevetés nevetés: Xa! Xa! Ha!

118. (X, H, N) - volt egy kert keverjük -
Ott kivirult bogáncs.
Ahhoz, hogy a kert nem elakadt,
Propoli bogáncs.

119. (x, y) - Hruscsov megragad horsetails.
Nyalábnyi kinin elég a levest.

120. (C, N) - csirke gém szívósan tapadtak a lánc.

121. (C, x) - bágyadozott Heron, Heron száradt, Heron meghalt.

122. (C, p) - Ate munkatárs Harminchárom a pite és sütemény, minden sajttal.

123. (C) - Jó a juhok közt, és a juhok ellen a fiatalember maga.

124 (L, Q, n, d, p) - volt három kínai
Yak, Jak-Chi küzd és Jak-Chi-Chi-Drac Drac-Qi-herék.
Három Gudulu
Kis, Little és a Kis-Drip-Drip-Limpomponi.

Itt vannak házasodtak:
És ami most Jak Jak-Qi-Drac és amely most on-Dripe
Jak-Chi-Chi-Drac Drac-Qi herék és amely most on-Dripe-Limpomponi.

És a gyermek született:
Abban Yak a Tsypoy - Shah
At Jak-Tzu harcolni Tsypoy-Drip - Shah Shahmoni,
At Jak-Chi-Chi-Drac Drac-Qi herék
A Tsypoy-Drip-Limpomponi -
Shah Shahmoni-Limpomponi.

125. (h, T) - egy negyed borsó négyszögletes, anélkül chervotochinkoy.

126. (W, W, W) - mérlegek a Pike, sörte a sertés.

127. (H) - A lányunk ékes hangon világos.

128. (B) - Chepepaha nem skuchaya ül Chas za chashkoy chaya.

129. (q, p) - Négy chornenkih chumazenkih chertonka vezethető fekete tinta rajz rendkívül tiszta.

130. (W, p) - A négy teknősök a négy cherepashonka.

131. (B) - A szokás bika, borjú szem előtt.

132. (W, w) - Repülő három Birdie három üres kunyhóba.

133. (W, c) - Volt Sasha az autópályán, melyen szárítás egy pólus és szívó szárítás.

134 (W) - Még a nyak, a fülek, még akkor maszatos fekete tintával. Hamarosan lesz a zuhany alatt. Mossuk füle a zuhany szempillaspirál. Mossuk és a nyak tinta a zuhany alatt. Zuhanyzás után törölje le a földet. Nyaka termőföld füle, és nem kap piszkos át a füle.

135 (W) - A legmagasabb köreiben vonult becsípett.

136. (W, g) - egy sátorban rustles a selymek sárga dervist a Algéria és, zsonglőr kések, egy darab eszik egy ábra.

137 (W) - Shel Shishiga az autópályán mentem shupsha nadrágot. Step fokozza, shepnot: "Error". Shevelnot füle.

138 (W) - hat egeret suhogó a nád.

139 (W) - puszpáng, puszpáng, te határozottan varrt.

140. (széles, m) - Jasper a mohos velúr.

141 (W) - Negyven egerek, hordozó tizenhat pennyt, két egér poploshe által hordozott két fillérekért.

142. (W, A) - Két kölykök arcán arcon arcát megcsípte a sarokban.

143. (R, p) - Staffordshire terrier buzgón és chernosherstny riesenschnauzer gyorsabb.

144. (W, c) - Sasha zabkása szérum alól joghurt.

145. (W, k) - Sashka a zsebében ütésektől és ellenőrök.

146. (R, q, A, P) - Cook főtt zabkását, voltak hegesztve és nedovarival.

147. (W, g) - Dugattyús - nem Hornet:
Nem zümmögő csendben csúszik.

148. (W, P, K) - eltűntek morzsákat babák fülbevaló.
Fülbevaló Seryozhka talált a pályán.

149. (W, C, K) - nézve napraforgó a nap,
A nap - a podsolnushki.

De egy csomó napraforgó a nap,
És a nap egy podsolnushka.

A nap alatt napos napraforgó nevetett, amíg érett.
Érett, kiszáradt, Peck.

150. (R, p) - golyó a golyóscsapágy csapágy sharyat.

151. (W, c) - Sasha elegánsan szárad szárító.
Crackers darab kiszáradt hat.
A vicces öreg hölgy siet
Sasha eszik kekszet.

152. (W, n, k) - A Eremu Thomas és szárnyak - széles teljes vissza,
Caps perekolpacheny, új,
Igen Shlyk jól varrott, hímzett bársony kiterjed.

153. (R, p) - riffraff riffraff susogása,
Mi riffraff zörgés susogása akadályozni.

154 (W) - Az anya adott Romashov szérum alól joghurt.

155. (W, k) - Troshkina cur
Pasha megharapta.
Beats Pasha sapka
Troshkina Shawky.

156. (R, K, H) - alatt egy hegyi fenyő szélén
Egyszer régen volt négy öregasszony,
Mind a négy nagy Beszélők.
Egész nap a küszöb a kunyhó
Fecsegő, mint egy pulyka.
Elhallgatott fenyők kakukk
Másztak ki a medence béka,
Nyár döntött korona -
Meghallotta, hogy az idős hölgy beszélni.

157. (W, k, n) - Pashkina megmart mutt Pavka lábát, veri Pavel sapka Pashkin Shawky.

158. (W, T) - hiába törekvés csuka sértik keszeg.

159. (W, T) - húzza, húzza ... Félek, hogy nem húzza,
De csak nem fog elengedni.

160. (u, x, y) - A medence, a közepén a ligetben
Toads saját életterét.
Ott él tovább bérlő -
Víz bogár bogár.

161. (W, w, h) - a vonat rohan csiszolás: Nos, h, w, w, w, h, w, w.

162. (W, h) - kölykök kefe tisztítani arcán.

163. (W, H) - Ez a kefe fogak,
Ez a kefe a cipőmet,
Ez a kefe a nadrágját,
Ezek kefék egyaránt szükség van.

164. (W, T) - farkas pyschut - élelmet keresni.