Alapjai prozódia - string (Timofei Bondarenko)


A legfontosabb egysége a ritmikus versek,
ahogy korábban említettem - LINE.
Volt, hogy megfeleljen még a véleményen van, hogy a költészet - ez minden
amely oszlik sorokat.






Mi biztosan nem ért egyet.
Ellenkező esetben, akkor meg kell ismernem, hogy minden nyomtatott anyagokat,
amíg a könyvtár labda - ez a költészet.
Technikai okok miatt, bármilyen nyomtatott szöveg
nyomtatás sorokban.
Pontosabban meg kell beszélni nem a húr, és a húr ritmus
de kifejezések és mondatok ritmusát. De mint a hagyományosan
vers szempontjából nyomtatott külön sorban,
általa kifejlesztett éppen ilyen terminológiát.
Ami sajnos műveletlen költők félrevezető.
Úgy tűnik, hogy a vonal - ez egy tisztán tipográfiai jelenség.
És ezért a nyomtatott - és jól van.
És együtt mennek egy költői tipográfiai csíp.

Nem tévesztendő össze a nyomdai vonalak fôvonalra költészet.

„A törekvés értelmében
És jó ötlet
én vezetője
Nem figyelmen kívül mégis.
Hogyan szeretné gyakran
Az érzelmi kitörések
Legalább egy csöppnyi igazság
Szív, hogy íme.
És ne sajnáld
Alapján őrült,
inspiráló
Más világok;
A törekvés értelmében
Több mint egy életen át,
Hogyan szeretné a szív
Szép szerelem. "

Szerint a saját ritmusát a vers, meg kell osztani hasonló sor:

„A törekvés értelmét és a jobb ötlet
Azt volt a fő, de nem hagyhatja figyelmen kívül.
Hogyan szeretné gyakran érzelmi kitörések
Legalább egy csöppnyi igazság hogy a szív.

És nem bántam az őrült önkéntes,
Egy inspiráló többi világban;
A törekvés értelmét az élet
Hogyan szeretné szívében egy szép szerelem. "

„Préselt zsebek
és a hangja a garat. "

A tényleges vonal -
„Megnyomása zsebébe, és egy hang a torkán.”

Ezek a megjegyzések - azok számára, akik szeretnék megtanulni valamit.

Ismétlem még egyszer - tipográfiai struktúra sootvetstvoat
beszéd, elősegítik felfogás ritimcheskoy vers szerkezetét.
A nyomtatott formában meg kell egyeznie a hangot.
Ezért a hagyomány nyomtatási költői kifejezés, mint a nyomtatás vonalak.
Annak ellenére, hogy a költségek túllépése kapott papírt.
És hívják őket rendre „húrok”.

És amellett, hogy a ritmust a tiszta hang, kezdve vonalszintű
van szemantikai és nyelvtani ritmust.
És ennek megfelelően jelennek vonatkozó hibákat.
Vegyük például a vonalak (Nevydumannye):

„Csak néha villognak
Dolphin kék hullám vissza. "

Úgy hangzik őszintén csúnya.
Vagy ez egy baklövés, vagy őszinte vydryuk.
Ha elolvasod, mint amilyennek lennie kellene értelmében és nyelvtani kapsz:

„Csak néha villognak a kék hullám






Dolphin spin. "

De ez nyilvánvalóan nem költészet!

Kevesebb lett volna csúnya:

„Csak néha villognak a kék
Hullám el hátán egy delfin. "

De túl rossz - itt mellett törés kombinációja „Blue Wave”
akaratlanul szerzett hamis stykovanie „hullám el”

Ebben a kiviteli alakban:

„Csak néha villognak a kék”
„Tengeri hullámok vissza delfinek”
eltávolítjuk a hamis stykovanie „hullám el”
és a kombináció „tengeri hullám” hangzik elfogadható, de a különbség
között „kék” és a hullámok maradnak.
Úgy hangzik a legkevésbé csúnya számításba vett lehetőségek,
Ez valami hasonló a költészet.
bár természetesen az érzés marad folt.

„Csak néha nyomán a kék”
„Cverknet víz delfinek vissza”

Itt már a ritmus figyelhető meg.
Ez már lehet nyomtatni, legalább egy sort, legalább a felét - az érzést
költői ritmus eltűnik. Mert nem jött létre tipográfiai
trükkök, és ez határozza meg a véletlen és a szemantikai és grammatikai
és a hang a ritmust.

Egy ilyen hiba, amikor eltört két sor kombinációk,
Tartozom nyelvtani vagy ész áll egymás mellett,
Ez az úgynevezett átvitelt.
(Véleményem szerint, a használata a kölcsönzött kifejezés helyett
"Transfer", hogy semmit).

„Zsineg. Ez sötétebb lesz.”
(Zsineg sötétebbé válik)
„Azzal, hogy rekord törlődik. A felejtés.”
(Ami törölt felvétel felejtés).
„Nem kapcsolja. A Jordan.”
(Ne kapcsolja Jordan)
"Humpty Dumpty én. Fenntartás nélkül."
(Humpty csevegés nélkül takarásban)

Vagy botladozó ritmus, egyfajta botladozó,
vagy chukchanskaya azt.
Esetenként előfordulhat, hogy egy részét átvinni a szó egy karakterláncot egy string -
de ez egy őszinte vydryuk, nem éri meg a beszélgetést, legalábbis
ezen a helyen.

Ismét emlékeztetni fogjuk - költészet - a ritmikus
szervezett hangzású beszédet.
És grammatikai és szemantikai ritmust kell legalább
hasítva a hang. És ami a legjobb az egészben - meg kell egyeznie, a növekvő
milyen hatással van a hangritmusuk.
Ez a titka a mágikus költői beszéd -
amikor minden harmonikus egységét.
Meg kell jegyezni, hogy a string (Phrase) ritmus - a legfontosabb vers.
És történelmileg nyilván elsődleges.
Ezért az arányt a fény fordítások nem indokolt.
Ez durva ritmikus hibákat, nem ártalmatlan hibákat.

Ismét át - ez durva hiba, élesen ellentmondó
a természet a vers. És egy verseskötetet hatása alatt fejlődött a tolerancia
sőt komolytalan hozzáállás fordítások nem indokolt.
Felhívjuk figyelmét - vannak a népdalok, versek megsértve
inline ritmus, rím és így tovább a rossz.

De én nem találtam a népdalok NONE (nincs). Átvitele!
Még a igénytelen ízét népi költők átutalás
- Túl durva megsértése.
Transfer - ez csupán egy könyv jelenség.

A megjelenése kötőjelet egy verseskötetet, látszólag miatt
alacsony technológiai költészet elején a magyar költészet,
majd a már jól bevált hagyomány tolerancia felé.
( „King” az átadás, hívnám Ya.P.Polonskogo - versei
egyenesen tele vele. Csak borzasztó! De a vers, csak
aki egyben a népdal „My tűz a köd ragyog.”
mentes az iszap).

Különös figyelmet kell vinni a versben
szakaszban működik, de ez valójában nem a költészet, nevezetesen
drámai műveket. A színház saját sajátosságait,
így nem fog beszélni. (pl miért
Puskin transzferek, nagyon ritka költészet, dráma
a munkálatok gyakrabban).
Csakúgy, mint más megközelítést igényelnek értékelése blank verse a szövegben a játék.

Ezért kezdő költők, azt ajánljuk, hogy kerülje
hosszú sorok. Kezdők hosszú sorok általában rajzolt
Az képtelenség - hosszú sorok több szabadságot és a szelekció
elrendezése szó. A pálya namenshego rezisztencia nem valószínű, hogy hasznos
A tanulmány.